There is however also another story, which is as follows, and to this I am most inclined myself. It is to the effect that the nomad Scythians dwelling in Asia, being hard pressed in war by the Massagetai, left their abode . . . .
Translated by George C. Macaulay — our special project presenting the complete Herodotus with URLs for all of those people, places, events, and things which baffles and discourages modern readers.
Previously on Herodotus
11. There is however also another story, which is as follows, and to this I am most inclined myself. It is to the effect that the nomad Scythians dwelling in Asia, being hard pressed in war by the Massagetai, left their abode and crossing the river Araxes came towards the Kimmerian land (for the land which now is occupied by the Scythians is said to have been in former times the land of the Kimmerians); and the Kimmerians, when the Scythians were coming against them, took counsel together, seeing that a great host was coming to fight against them; and it proved that their opinions were divided, both opinions being vehemently maintained, but the better being that of their kings: for the opinion of the people was that it was necessary to depart and that they ought not to run the risk of fighting against so many, but that of the kings was to fight for their land with those who came against them: and as neither the people were willing by means to agree to the counsel of the kings nor the kings to that of the people, the people planned to depart without fighting and to deliver up the land to the invaders, while the kings resolved to die and to be laid in their own land, and not to flee with the mass of the people, considering the many goods of fortune which they had enjoyed, and the many evils which it might be supposed would come upon them, if they fled from their native land. Having resolved upon this, they parted into two bodies, and making their numbers equal they fought with one another: and when these had all been killed by one another’s hands, then the people of the Kimmerians buried them by the bank of the river Tyras (where their burial-place is still to be seen), and having buried them, then they made their way out from the land, and the Scythians when they came upon it found the land deserted of its inhabitants.
12. And there are at the present time in the land of Scythia Kimmerian walls, and a Kimmerian ferry; and there is also a region which is called Kimmeria, and the so-called Kimmerian Bosphorus. It is known moreover that the Kimmerians, in their flight to Asia from the Scythians, also made a settlement on that peninsula on which now stands the Hellenic city of Sinope; and it is known too that the Scythians pursued them and invaded the land of Media, having missed their way; for while the Kimmerians kept ever along by the sea in their flight, the Scythians pursued them keeping Caucasus on their right hand, until at last they invaded Media, directing their course inland. This then which has been told is another story, and it is common both to Hellenes and Barbarians.
13. Aristeas however the son of Caÿstrobios, a man of Proconnesos, said in the verses which he composed, that he came to the land of the Issedonians being possessed by Phoebus, and that beyond the Issedonians dwelt Arimaspians, a one-eyed race, and beyond these the gold-guarding griffins, and beyond them the Hyperboreans extending as far as the sea: and all these except the Hyperboreans, beginning with the Arimaspians, were continually making war on their neighbors, and the Issedonians were gradually driven out of their country by the Arimaspians and the Scythians by the Issedonians, and so the Kimmerians, who dwelt on the Southern Sea, being pressed by the Scythians left their land. Thus neither does he agree in regard to this land with the report of the Scythians.
14. As to Aristeas who composed this, I have said already whence he was; and I will tell also the tale which I heard about him in Proconnesos and Kyzicos. They say that Aristeas, who was in birth inferior to none of the citizens, entered into a fuller’s shop in Proconnesos and there died; and the fuller closed his workshop and went away to report the matter to those who were related to the dead man. And when the news had been spread abroad about the city that Aristeas was dead, a man of Kyzicos who had come from the town of Artake entered into controversy with those who said so, and declared that he had met him going towards Kyzicos and had spoken with him: and while he was vehement in dispute, those who were related to the dead man came to the fuller’s shop with the things proper in order to take up the corpse for burial; and when the house was opened, Aristeas was not found there either dead or alive. In the seventh year after this he appeared at Proconnesos and composed those verses which are now called by the Hellenes the Arimaspeia, and having composed them he disappeared the second time.
15. So much is told by these cities; and what follows I know happened to the people of Metapontion in Italy two hundred and forty years after the second disappearance of Aristeas, as I found by putting together the evidence at Proconnesos and Metapontion. The people of Metapontion say that Aristeas himself appeared in their land and bade them set up an altar of Apollo and place by its side a statue bearing the name of Aristeas of Proconnesos; for he told them that to their land alone of all the Italiotes Apollo had come, and he, who now was Aristeas, was accompanying him, being then a raven when he accompanied the god. Having said this he disappeared; and the Metapontines say that they sent to Delphi and asked the god what the apparition of the man meant: and the Pythian prophetess bade them obey the command of the apparition, and told them that if they obeyed, it would be the better for them. They therefore accepted this answer and performed the commands; and there stands a statue now bearing the name of Aristeas close by the side of the altar dedicated to Apollo, and round it stand laurel trees; and the altar is set up in the market-place. Let this suffice which has been said about Aristeas.
– Herodotus, Book IV
Herodotus made his living by being interesting. In a world where most people did not read and could not afford to buy a book even if they could, they would pay to listen to Herodotus recite from his books. They would not pay to be bored. In that world, the names that populate his stories would have some general familiarity to his audience. Their obscurity to us is a barrier that this series seeks to break down.
Because of lack of detail in maps as embedded images, we are providing links instead, enabling readers to view them full screen.